04.10.2007 в 20:07 (6722 Просмотров)
ну или по крайней мере английский по сравнению с нашим звучит скудно...это мы к таким выводам пришли болтая с мужем - задумались - как бы мог выглядеть перевод книжки про Незнайку... Story about Unknowner аnd Knowner особенно такие персонажи как Шпунтик, Гунька, Булька, Пилюлькин...
конечно, во всяком языке есть свои "фичи" но всё же нельзя не признать, что наш язык гораздо эмоциональнее и колоритнее многих...с нашими выраженьицами которые носят практически подсознательный смысл... вот чем отличаются упасть..шмякнуться, брякнуться, свалиться, звездануться, завалиться, шандарахнуться, грохнуться, шлёпнуться..и это только цензурные версии...
вот как у нас можно назвать пожилую женщину... бабушка, бабулька, бабуська, баба, бабка, старуха, старушка, старушенция...и каждое слово носит совершенно своеобразный характер....
А суть басни только в том, что классный у нас язык...даже не вникая в то, сколько он несёт скрытого смысла...